Queerș pentru Palestina (luări de poziție, eseuri și poeme)

Nume

Queerș pentru Palestina

Autor/oare

diverșx

Data apariției la noi

14 decembrie 2023

Nr. pagini

104

Format

A5

Culoare

alb-negru

Cuvânt înainte

O cerere eliberatoare din partea persoanelor queer din Palestina — Queers in Palestine

Nu există Pride în genocid — Queers in Palestine

O perspectivă queer în solidaritate cu Palestina de Ali Venir
Despre colonialismul sionist israelian, pinkwashing și veganwashing — eseuri și căutări colective
Despre colonialismul sionist și Israel/Palestina
Despre pinkwashing și strategiile de branding ale Israelului
Despre veganwashing, împotriva deturnării veganismului și pentru eliberare totală
În loc de concluzii

Tăcerea creează consens pentru genocid de Nóra Ugron

Poeme de Raluca Panait
în lipsa oricăror manifestații publice sau luări de poziție s-a născut acest poem
chestionar

Poeme palestiniene
Ca să scriu poezie care nu este politică de Marwan Makhoul
Exercițiu greu de Mosab Abu Toha
Intervievatorul vrea să știe despre modă de Hala Alyan
Mimesis de Fady Joudah
Mă fut în prelegerea voastră despre artă, oamenii mei mor de Noor Hindi
Arestarea unui poem de Dareen Tatour
Două țări de Naomi Shihab Nye
Miercuri de Mohammed El-Kurd
Dacă trebuie să mor de Refaat Alareer

Având în vedere felul în care identitățile queer sunt instrumentalizate în discursul colonizator al Israelului, este nevoie de o luare de poziție explicit queer pentru Palestina liberă.

Ne-am dorit, prin această zină, să culegem o serie de poziționări, eseuri și traduceri prin care să aducem în discuție în spațiul nostru teritorial și lingvistic felurile în care ne putem manifesta în solidaritate. Astfel, zina cuprinde două traduceri ale declarațiilor grupului Queers in Palestine traduse cu ajutorul Comunității Vegane Queer (CVQ); un discurs transcris și performat de Ali Venir; trei eseuri despre colonialismul sionist, respectiv pinkwashing și veganwashing scrise pornind de la întâlnirile lunare Rumegări Colective organizate de CVQ; poeme scrise în solidaritate de către Nóra Ugron și Raluca Panait și în final, poeme palestiniene traduse de Cenaclul X.

De-a lungul zinei, am ales să folosim „x” ca terminație la substantivele și adjectivele genizate (spre exemplu, palestinienx), pentru a refuza ideea unei împărțiri binare a genului și pentru a nu alege întotdeauna masculinul așa-zis neutru ca standard. Folosirea x-ului este alternată cu forme genizate la masculin și la feminin. În aceeași notă, am încercat queer-izarea limbajului prin folosirea experimentală a cuvântului „queerș” ca plural în limba română de la „queer” din limba engleză.

Vă invităm înspre lectură ca un spațiu de deschidere, din care putem porni mai departe, împreună, spre mobilizări solidare.

Palestina liberă!