Având în vedere felul în care identitățile queer sunt instrumentalizate în discursul colonizator al Israelului, este nevoie de o luare de poziție explicit queer pentru Palestina liberă.
Ne-am dorit, prin această zină, să culegem o serie de poziționări, eseuri și traduceri prin care să aducem în discuție în spațiul nostru teritorial și lingvistic felurile în care ne putem manifesta în solidaritate. Astfel, zina cuprinde două traduceri ale declarațiilor grupului Queers in Palestine traduse cu ajutorul Comunității Vegane Queer (CVQ); un discurs transcris și performat de Ali Venir; trei eseuri despre colonialismul sionist, respectiv pinkwashing și veganwashing scrise pornind de la întâlnirile lunare Rumegări Colective organizate de CVQ; poeme scrise în solidaritate de către Nóra Ugron și Raluca Panait și în final, poeme palestiniene traduse de Cenaclul X.
De-a lungul zinei, am ales să folosim „x” ca terminație la substantivele și adjectivele genizate (spre exemplu, palestinienx), pentru a refuza ideea unei împărțiri binare a genului și pentru a nu alege întotdeauna masculinul așa-zis neutru ca standard. Folosirea x-ului este alternată cu forme genizate la masculin și la feminin. În aceeași notă, am încercat queer-izarea limbajului prin folosirea experimentală a cuvântului „queerș” ca plural în limba română de la „queer” din limba engleză.
Vă invităm înspre lectură ca un spațiu de deschidere, din care putem porni mai departe, împreună, spre mobilizări solidare.
Palestina liberă!